Interkulturelle Partnerschaften – ein Kulturschock?
Nov19

Interkulturelle Partnerschaften – ein Kulturschock?

In unserer globalisierten Welt sind multikulturelle Paare schon lange kein seltenes Phänomen mehr. Reisen, Arbeit und Studium ermöglichen Beziehungen, in denen die Kommunikation und der Respekt für die jeweils anderen Traditionen entscheidend für ein langjähriges Zusammenleben sind. Dennoch kommt es häufig vor, dass diese Menschen mit unzähligen Problemen konfrontiert sind – unter anderem mit niemals endendenden Behördengängen und Diskriminierung.

Mehr
Meine Sprache, mein Zuhause: Katalanisch
Okt29

Meine Sprache, mein Zuhause: Katalanisch

In diesem ersten Beitrag der neuen Serie von MH, “Meine Sprache, mein Zuhause” präsentieren wir euch Katalanisch. Jede Sprache beheimatet eine einzigartige Kultur, einen Blick auf die Welt, der ein klein wenig anders ist. Innerhalb dieser Serie erklären uns Muttersprachler aus der jeweiligen Region Europas, was ihre Sprache für sie bedeutet und warum es so wichtig ist, sie am Leben zu halten.

Mehr
Meine zwei Sprachen
Okt27

Meine zwei Sprachen

Sie hat Französisch schon immer gemocht. Aus diesem einfachen Grund entschied sich Eva, sich an einer zweisprachigen Gesamtschule zu bewerben. Genau dieser Grund verschlug sie zu der Universität, an der sie jetzt Französisch studiert. So trivial wie es klingen mag hatte Eva vor nur ein paar Jahren keine Ahnung wie sehr sich ihr Leben ändern würde.

Mehr
Groß-Britannien oder Klein-Britannien?
Okt22

Groß-Britannien oder Klein-Britannien?

Die Briten sind für ihren Mangel an Sprachkenntnissen berüchtigt, und tatsächlich sind, nach einer Studie des British Council, 78% der Menschen in Großbritannien nicht in der Lage eine Fremdsprache zu sprechen.

Mehr
“Auf Russisch ist zurückzukehren nicht das Gleiche, wie auf Spanisch.”
Okt17

“Auf Russisch ist zurückzukehren nicht das Gleiche, wie auf Spanisch.”

“Auf russisch ist zurückzukehren nicht das Gleiche, wie auf spanisch. / Zu beiden Sprachen zurückzukehren / Doppelt unmöglich”. Mit diesen Versen fasst Natalia Litinova ihre Einstellung gegenüber dem Leben als Autorin in spanischer Sprache und Übersetzerin für Russisch zusammen, zwei literarische Welten, die sich für einen kurzen Moment bei Meeting Halfway begegneten.

Mehr
Der stille Charme der Gebärdensprache
Okt06

Der stille Charme der Gebärdensprache

Ich traf Grigoris und Sofia, zwei Menschen, die Gebärdensprache sprechen. Die Erste aufgrund von physischer Notwendigkeit und die Zweite aufgrund ihres Wunsches, über die Geheimnisse der Gebärden zu sprechen.

Mehr
Nenn ihn Alex, nicht Alexandru
Okt03

Nenn ihn Alex, nicht Alexandru

Alex is ein Geschichtenerzähler, der im Herzen Transylvaniens oder über den Wolken lebt. Is er Rumäne? Offiziell ja, aber…

Mehr
Ich komme aus England – wollen wir nicht in deiner Landessprache sprechen?
Okt01

Ich komme aus England – wollen wir nicht in deiner Landessprache sprechen?

Englisch als Muttersprache zu haben bringt mit sich, dass man sich auf der ganzen Welt ohne zusätzliche Mühe verständigen kann. Aber ist diese Tatsache ein Vorteil oder hindert sie vielmehr daran, andere Sprachen zu lernen? Mithilfe zweier Studentinnen in Barcelona können wir dies nun herausfinden.

Mehr
Das wahre Leben von Spaniern in Berlin
Aug26

Das wahre Leben von Spaniern in Berlin

Die Zahl der Spanier, die nach Deutschland kommen, hat sich innerhalb eines Jahres verdoppelt, doch nur ein Drittel von ihnen schafft es, die ersten Monate ihres Aufenthaltes zu überstehen. Amaya, Pedro und Pablo erzählen uns, wie das Leben eines Spaniers in Berlin wirklich ist.

Mehr
css.php